Шекспиру ошибочно приписали авторство некоторых крылатых фраз
Многие слова и выражения, которые, как считается, создал Уильям Шекспир, на самом деле существовали до него, утверждает ученый из Университета Мельбурна.
Доктор Дэвид Макиннис пришел к выводу, что многие фразеологизмы, которые, как принято считать, ввел в употребление Шекспир, на момент выхода в свет его произведений либо уже были в обращении, либо в английском языке существовали схожие лексические комбинации.
По мнению доктора Макинниса, виновниками всеобщего заблуждения стали авторы Оксфордского словаря английского языка (Oxford English Dictionary — OED), имевшие пристрастие к «известным литературным примерам».
Одним из выражений, происхождение которого ученый ставит под сомнение, является «a wild goose chase» («бессмысленная трата времени», дословно — «погоня за диким гусем»).
Согласно Оксфордскому словарю, эта фраза впервые появилась в трагедии «Ромео и Джульетта», первая постановка которой состоялась в 1594-м или 1595 году.
Однако, как отмечает Макиннис, еще в 1593 году английский поэт Джервэз Маркхэм опубликовал книгу об уходе за лошадьми, в которой выражение «a wild goose chase» используется как минимум шесть раз.
Другим спорным выражением, по словам ученого, является «eat me out of house and home» из написанной между 1596-м и 1599 годами второй части «Генриха IV» («съесть всё в доме», или «пустить по миру»). Макиннис говорит, что нашел более ранний пример его употребления — в английской книге, изданной в 1578 году.
«В поиске ранних примеров составители OED часто обращались к полному собранию сочинений Шекспира — даже если приведенные там слова и фразы ранее уже использовались менее известными людьми», — объясняет Дэвид Макиннис.
Шекспир умел искусно переделывать существующие фразы — так, что они становились «лаконичными и легко запоминающимися», говорит ученый.
Впрочем, признает он, многие ныне известные идиомы писатель действительно изобрел сам. Один из таких примеров — «to make an ass of yourself» («выставить себя на посмешище», или дословно «превратиться в осла») — фраза, берущая начало в комедии «Сон в летнюю ночь», один из героев которой волшебным образом превращается в осла.
По просьбе Би-би-си представитель Оксфордского словаря прокомментировал исследование доктора Макинниса. По его словам, составители OED провели собственное исследование и пришли к схожим выводам: многие слова и фразы, авторство которых приписывалось Уильяму Шекспиру, встречаются в более ранних текстах.